1. 首页 > 科普点评

离骚高中原文及翻译全文长太息,离骚高中原文及翻译全文

  离骚高中原文及翻译全文长太息,离骚高中原文及翻译全文是高中离骚课文原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰的。

  关于离骚高中原文及翻译全文长太息,离骚高中原文及翻译全文以及离骚高中原文及翻译全文长太息,离骚高中原文及翻译注释,离骚高中原文及翻译全文,离骚高中原文及翻译全文简介,离骚高中原文及翻译朗读等问题,小编将为你整理以下知识:

离骚高中原文及翻译全文长太息,离骚高中原文及翻译全文

离骚高中原文及翻译全文长太息,离骚高中原文及翻译全文

  高中离骚课文原文

  长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

  众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

  鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

  何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

  回朕车以复路兮,及行迷之未远。

  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

  进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

  制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

  民生各有所乐兮,余独好修以为常。

  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

原文翻译

  止不住的叹息擦不干的泪水啊。

  可怜人生道路多么艰难不顺利。

  我虽然爱好高洁又严于律己啊。

  但早上进献忠言晚上就被废弃。

  既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊。

  但我还要加上芳香的白芷。

  爱慕芳草是我内心的信念啊。

  虽九死也绝不悔恨停止。

  怨只怨君王是这般放荡糊涂啊。

  始终不理解人家的心意。

  众美女嫉妒我的娇容丰姿啊。

  说我善淫大肆散布流言飞语。

  本来时俗之人就善于取巧啊。

  违背法度把政令改变抛弃。

  他们背弃正道而追求邪曲啊。

  争相把苟合求容当做法则规律。

  忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊。

  只有我被困厄在这不幸的世纪。

  宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊。

  我也不忍心以媚态立足人世。

  凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊。

  自古以来就是如此。

  方和圆怎能互相配合啊。

  不同道的人怎能相安相处?

  暂且委屈压抑一下自己的情怀啊。

  忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

  怀抱清白之志为正义而死啊。

  本来就是前代圣贤所嘉许的。

  悔恨当初没有把道路看清楚啊。

  现在停下来我准备往回返。

  掉转我的马头把车赶上原路啊。

  趁在迷途上还没走出太远。

  让马儿在长满兰草的水边漫步啊。

  再奔向椒丘暂且在那儿休息。

  入仕为官不被信用反获罪过啊。

  只好退身重整我当年的旧衣。

  用芳洁的荷叶裁制上衣啊。

  用芬芳的荷花缝制裙裳。

  没有人理解我也就算了吧。

  只要我的内心真正高尚。

  头上戴着高高的高山冠啊。

  长长的佩带我系在腰上。

  芳草和美玉聚集我一身啊。

  峻洁的美质无一丝损伤。

  忽然回过头来纵目四望啊。

  我打算去周游天下四方。

  佩戴着五彩缤纷的佩饰啊。

  香气阵阵分外浓郁幽香。

  人们都各有自己的爱好啊。

  我独爱好修饰习以为常。

  即使粉身碎骨也不改变啊。

  我的心岂能因害怕而改样!

创作背景

  关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。

  ”据此则当作于屈原放逐之后。

  今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

  关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

  ”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

  信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

  ”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。

  《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。

  由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

离骚文言文翻译长太息

  

1. 求高中背诵文言文离骚(长太息以掩涕兮)的翻译,谢谢

   原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

   翻译:我一面擦泪一面长叹, 哀叹人民生活多灾多难。

   原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

   翻译:我虽爱好修洁严以律己, 但早晨被诟骂晚上族扰被免职。

   原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

  

   翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。

   原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

   翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。

   原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

   翻译:我埋怨王上太肆无忌惮, 始终不考虑人民的情感。

   原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

   翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

   原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

   翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,

   原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

   翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

   原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

   翻译:我忧愁抑郁失志无聊, 现在我多么孤独穷困!

   原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

   翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。

   原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

   翻译:雄鹰不与燕雀同群, 自古以来就是这样。

   原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

   翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?轿大

   原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

   翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。

   原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

   翻译:保持清白,死于直道, 这本是前圣所称道。

   原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

   我后悔没有仔细观察道路, 长久站立后我又反回。

   原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

   翻译:我调转车子走回原路, 趁我迷途还不太远的时候。

   原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

   翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。

   原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

   翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。

   原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

   翻译:我把菱叶制成上衣, 并把荷花织就下裳。

   原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

   翻译:没人了解我也就算了, 只要我的感情真正芳洁。

   原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

   翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。

   原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

   翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。

   原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

   翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。

   原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

   翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。

   原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。

   翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好修饰,习以为常。

   原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

   翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?

2. 《离骚》译文“长太息以掩涕兮

   我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

  我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

  这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

  你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

  追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

  我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

  哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

  哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。

  保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

   我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。

  好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

  我走马在这长满兰蕙的兆帆旦水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。

  我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

  我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。

  没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。

  我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。

  芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

  急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

  我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

3. 《离骚》的翻译

   我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

  我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

  这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

  你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

  追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

  我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

  哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

  哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。

  保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

   我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。

  好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

  我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。

  我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

  我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。

  没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。

  我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。

  芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

  急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

  我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

4. 离骚全文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰

   长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

  众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

   背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

   悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

  回朕车以复路兮,及行迷之未远。

  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

  进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

  制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

   高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

  民生各有所乐兮,余独好修以为常。

  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

   译文:

   止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。

  我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。

  既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。

   爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。

  怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。

  众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。

  本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。

   他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。

  忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。

  宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,也不忍心去做出小人的丑态!凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来原本就是这样。

   方和圆怎能互相配合啊?不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

  怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。

   悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。

  掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。

  让马儿在长满兰草的水边漫步啊,疾驰到长着椒树的山暂且休息。

   入仕为官不被信用反获罪过啊,只想隐退再重整我当初穿的旧衣。

  用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。

  没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。

   高多冠的岌岌可危啊,把项下的环佩加得长而又长。

  鲜花的芬芳和美玉的光泽混合在一起啊,峻洁的美质无一丝损伤。

  忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。

   佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,芬芳馥郁的花香之气会洒向四面八方。

  人们都各有自己的爱好啊,我唯独喜欢修身养性并习以为常。

  即使粉身碎骨也不改变啊,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?

   扩展资料:

   “长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”,表现了诗人的极度苦闷、难以排解的心情,为下面情绪的抒发定下了基调。

  “余虽好修姱以羁兮,……又申之以揽茝”,写自己受到的不公正的待遇,而原因竟是自己太注意修身!

   从中可以看到屈原同周围群小之间的尖锐冲突,也可以看到君主不分贤愚忠奸的昏庸。

  对此,作者坚定地说:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

  ”

   《离骚》创作背景:

   创作于屈原被楚怀王疏远之时,还是流放中。

  《史记·屈原列传》里说,年轻得志的屈原遭到同僚上官大夫(即靳尚)的谗害,楚怀王因而疏远了他。

  他“忧愁幽思而作《离骚》”。

   参考资料来源:搜狗百科-离骚

5. 离骚(长太息以掩涕兮)翻译全文对照无繁体字

   离骚(长太息以掩涕兮)翻译全文对照,篇幅太长,原文译文对照请参考文末链接。

   离骚

   先秦:屈原

   帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

   我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

   摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

   岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

   皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

   父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

   ……

   m.gushiwen/shiwenv_f5714bcd33e3x

6. 要离骚(长太息以掩涕息)翻译,要有难解字翻译.

   长太息以掩涕兮:我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰:可怜人生道路多么艰难。

  

   余虽好修姱以鞿羁兮:我虽爱好修洁严于责已, 謇朝谇而夕替:早晨进谏晚上又丢官。

  

   既替余以蕙纕兮:他们攻击我佩戴惠草啊, 又申之以揽茝:又指责我爱好采集茝兰。

   亦余心之所善兮:这是我心中追求的东西, 虽九死其犹未悔:就是多次死亡也不后悔。

   怨灵修之浩荡兮:怨就怨楚王这样糊涂啊, 终不察夫民心:他始终不体察我的心情。

   众女嫉余之蛾眉兮:那些庸人妒忌我的丰姿, 谣诼谓余以善淫:造谣诬蔑说我妖艳好淫。

   固时俗之工巧兮:庸人本来善于投机取巧, 偭规矩而改错:背弃规矩而又改变政策。

   背绳墨以追曲兮:违背是非标准追求邪曲, 竞周容以为度:争着苟合取悦作为法则。

   忳郁邑余侘傺兮:忧愁烦闷啊我失意不安, 吾独穷困乎此时也:现在孤独穷困多么艰难。

   宁溘死以流亡兮:宁可马上死去魂魄离散, 余不忍为此态也:媚俗取巧啊我坚决不干。

   执鸟之不群兮:雄鹰不与那些燕雀同群, 自前世而固然:原本自古以来就是这样。

  

   何方圆之能周兮:方与圆怎能够互相配合, 夫孰异道而相安:志向不同何以彼此相安。

   屈心而抑志兮:宁愿委屈心志压抑情感, 忍尤而攘诟:暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱. 伏清白以死直兮:保持清白节 *** 于直道, 固前圣之所厚:本来是古代圣贤所推崇的!

   字词注释

   太息:叹息。

  掩:拭。

  涕:泪。

   虽:借作"唯"。

  鞿羁:自我约束。

   谇(sui4碎):进谏。

  替:解职。

   纕(xiang1香):佩带。

   申:重,加上。

   浩荡:志意放荡的样子。

   娥眉:细长的眉,谓如蚕蛾之眉(触角),此处喻美好的容貌。

   谣诼(zhuo2啄):谗毁。

   工:善于。

  (49)偭(mian4面):面对着。

  规:画圆的工具。

  矩:画方的工具。

  错:措施,设置。

  (50)绳墨:准绳与墨斗。

   周容:苟合以取容。

   忳(tun2屯):愤懑。

  郁邑:同"郁悒",心情抑郁不伸的样子。

  侘傺(cha4 chi4岔赤):失神而立。

   溘(ke4刻):忽然。

   鸷鸟:即挚鸟,指雎鸠,以其性专一,雌雄挚而有别。

   圜(yuan2圆):同"圆"。

   尤:过错。

  攘:取。

  诟(gou4够):辱。

   伏:同"服",引申为保持。

  死直:为正直而死。

   厚:看重。

7. 要离骚(长太息以掩涕息)翻译,要有难解字翻译.

   长太息以掩涕兮:我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰:可怜人生道路多么艰难。

   余虽好修姱以鞿羁兮:我虽爱好修洁严于责已, 謇朝谇而夕替:早晨进谏晚上又丢官。

   既替余以蕙纕兮:他们攻击我佩戴惠草啊, 又申之以揽茝:又指责我爱好采集茝兰。

   亦余心之所善兮:这是我心中追求的东西, 虽九死其犹未悔:就是多次死亡也不后悔。

   怨灵修之浩荡兮:怨就怨楚王这样糊涂啊, 终不察夫民心:他始终不体察我的心情。

   众女嫉余之蛾眉兮:那些庸人妒忌我的丰姿, 谣诼谓余以善淫:造谣诬蔑说我妖艳好淫。

   固时俗之工巧兮:庸人本来善于投机取巧, 偭规矩而改错:背弃规矩而又改变政策。

   背绳墨以追曲兮:违背是非标准追求邪曲, 竞周容以为度:争着苟合取悦作为法则。

   忳郁邑余侘傺兮:忧愁烦闷啊我失意不安, 吾独穷困乎此时也:现在孤独穷困多么艰难。

   宁溘死以流亡兮:宁可马上死去魂魄离散, 余不忍为此态也:媚俗取巧啊我坚决不干。

   执鸟之不群兮:雄鹰不与那些燕雀同群, 自前世而固然:原本自古以来就是这样。

   何方圆之能周兮:方与圆怎能够互相配合, 夫孰异道而相安:志向不同何以彼此相安。

   屈心而抑志兮:宁愿委屈心志压抑情感, 忍尤而攘诟:暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱. 伏清白以死直兮:保持清白节 *** 于直道, 固前圣之所厚:本来是古代圣贤所推崇的!字词注释太息:叹息。

   掩:拭。

  涕:泪。

   虽:借作"唯"。

  鞿羁:自我约束。

   谇(sui4碎):进谏。

  替:解职。

   纕(xiang1香):佩带。

  申:重,加上。

   浩荡:志意放荡的样子。

  娥眉:细长的眉,谓如蚕蛾之眉(触角),此处喻美好的容貌。

   谣诼(zhuo2啄):谗毁。

  工:善于。

   (49)偭(mian4面):面对着。

  规:画圆的工具。

   矩:画方的工具。

  错:措施,设置。

   (50)绳墨:准绳与墨斗。

  周容:苟合以取容。

   忳(tun2屯):愤懑。

  郁邑:同"郁悒",心情抑郁不伸的样子。

   侘傺(cha4 chi4岔赤):失神而立。

  溘(ke4刻):忽然。

   鸷鸟:即挚鸟,指雎鸠,以其性专一,雌雄挚而有别。

  圜(yuan2圆):同"圆"。

   尤:过错。

  攘:取。

   诟(gou4够):辱。

  伏:同"服",引申为保持。

   死直:为正直而死。

  厚:看重。

版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,特视点评网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873