1. 首页 > 科普点评

只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示

  只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示是译文:田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子的。

  关于只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示以及只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译及原文,只许州官放火文言文翻译启示,只许州官放火文言文翻译冯梦龙,只许州官放火文言文翻译朗诵等问题,小编将为你整理以下知识:

只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示

只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示

  译文:田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。

  于是人们不得不把“灯”叫作“火”。

  正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,吏卒书写告示,公布在集市上:“本州依照惯例,放火三天。

  ”所以就说:“只许州官放火,不许百姓点灯。

  ”就是来源于此。

原文

  《老学庵笔记》

  陆游

  田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。

  于是举州皆谓灯为火。

  上元放灯,许人入州治游观。

  吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日。

  ”故语云:“只许州官放火,不许百姓点灯。

  ”本此。

只许州官放火,不许百姓点灯的文言文翻译

  一、译文:田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。

  于是人们不得不把“灯”叫作“火”。

  正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,吏卒书写告示,公布在集市上:“本州依照惯例,放火三天。

  ”所以就说:“只许州官放火,不许百姓点灯。

  ”就是来源于此。

  二、原文:宋陆游《老学庵笔记》

  田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。

  于是举州仿如皮皆谓灯为火。

  上元放灯,许人入州治游观。

  吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日。

  ”故语云:“只许州官放火,不许百姓点灯。

  ”本此。

  扩展资料

  一、故事

  北宋时,常州的太守名叫田登,为人专制蛮横,因为他的名字里有个“登”字,所以不许州内的百姓在谈话时说到任何一个与“登”字同音的字。

  于是,只要是与“登”字同音,都要其它字来代替。

  谁要是触犯了他这个忌讳,便要被加上“侮辱地方长官”的罪名,重则判刑,轻则挨板子。

  不少吏卒因为说到与“登”同音的字,都遭到鞭打。

  一年一度的元宵佳节即将到来。

  依照以往的惯例,州城里都要放三天焰火,点三天花灯表示庆祝。

  州府衙门要提前贴出告示,让老百姓到时候前来观灯。

  可是这次,却让出告示的官员感到左右为难。

  怎么写呢?用上“灯”字,要触犯太守;不用“灯”字,意思又表达不明白。

  想了好久,写告示的小官员只能把“灯”字改成“火”字。

  这样,告示上就写成了“本州依例放火三日”。

   

  告示贴出后,老百姓看了都惊吵喧闹起来。

  尤其是一些外地来的客人,更是丈二和尚摸不着头脑,还真的以为官府要在城里放三天火呢!大家纷纷收拾行李,争相离开这是非之地。

  当地的老百姓,平时对于田登的专制蛮横无理已经是非常不满,这次看了官府贴出的这张告示,更是气愤万分,忿忿地说:“只许州官放火,不许百姓点灯,这是什么世道!”

  二、启示

  本文通过一备差则避讳的小故事,嘲讽了那些践踏百姓权益的当代统橡瞎治者,将他们的丑恶嘴脸揭露得淋漓尽致。

版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,特视点评网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873