只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示是译文:田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子的。
关于只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示以及只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译及原文,只许州官放火文言文翻译启示,只许州官放火文言文翻译冯梦龙,只许州官放火文言文翻译朗诵等问题,小编将为你整理以下知识:
只许州官放火文言文翻译及注释,只许州官放火文言文翻译启示
译文:田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。于是人们不得不把“灯”叫作“火”。
正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,吏卒书写告示,公布在集市上:“本州依照惯例,放火三天。
”所以就说:“只许州官放火,不许百姓点灯。
”就是来源于此。
原文《老学庵笔记》
陆游
田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。
于是举州皆谓灯为火。
上元放灯,许人入州治游观。
吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日。
”故语云:“只许州官放火,不许百姓点灯。
”本此。
只许州官放火,不许百姓点灯的文言文翻译
一、译文:田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。
于是人们不得不把“灯”叫作“火”。
正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,吏卒书写告示,公布在集市上:“本州依照惯例,放火三天。
”所以就说:“只许州官放火,不许百姓点灯。
”就是来源于此。
二、原文:宋陆游《老学庵笔记》
田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。
于是举州仿如皮皆谓灯为火。
上元放灯,许人入州治游观。
吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日。
”故语云:“只许州官放火,不许百姓点灯。
”本此。
扩展资料
一、故事
北宋时,常州的太守名叫田登,为人专制蛮横,因为他的名字里有个“登”字,所以不许州内的百姓在谈话时说到任何一个与“登”字同音的字。
于是,只要是与“登”字同音,都要其它字来代替。
谁要是触犯了他这个忌讳,便要被加上“侮辱地方长官”的罪名,重则判刑,轻则挨板子。
不少吏卒因为说到与“登”同音的字,都遭到鞭打。
一年一度的元宵佳节即将到来。
依照以往的惯例,州城里都要放三天焰火,点三天花灯表示庆祝。
州府衙门要提前贴出告示,让老百姓到时候前来观灯。
可是这次,却让出告示的官员感到左右为难。
怎么写呢?用上“灯”字,要触犯太守;不用“灯”字,意思又表达不明白。
想了好久,写告示的小官员只能把“灯”字改成“火”字。
这样,告示上就写成了“本州依例放火三日”。
告示贴出后,老百姓看了都惊吵喧闹起来。
尤其是一些外地来的客人,更是丈二和尚摸不着头脑,还真的以为官府要在城里放三天火呢!大家纷纷收拾行李,争相离开这是非之地。
当地的老百姓,平时对于田登的专制蛮横无理已经是非常不满,这次看了官府贴出的这张告示,更是气愤万分,忿忿地说:“只许州官放火,不许百姓点灯,这是什么世道!”
二、启示
本文通过一备差则避讳的小故事,嘲讽了那些践踏百姓权益的当代统橡瞎治者,将他们的丑恶嘴脸揭露得淋漓尽致。
版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,特视点评网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。