1. 首页 > 科普点评

枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释

  枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释是枭将东徙,典故,常被用来表示“解决问题要从根本上着手的。

  关于枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释以及枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徙文言文翻译解释,枭将东徒文言文翻译注释,枭将东徙文言文原文,枭将东徙的翻译和道理等问题,小编将为你整理以下知识:

枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释

枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释

  枭将东徙,典故,常被用来表示“解决问题要从根本上着手。

  本文整理了原文及翻译注释,欢迎阅读。

《枭将东徙》翻译

  猫头鹰遇见斑鸠。

  斑鸠说:“您打算到哪儿去?”猫头鹰说:“我打算到东边去。

  ”斑鸠说:“您因为什么缘故向东边搬呢?”猫头鹰说:“乡村里的人都讨厌我叫,我因为这个缘故才搬到东边去。

  ”斑鸠说:“要是您能改变叫的声音,那就行了;

  要是您不能改变叫的声音,那么就是您搬到东边去,那儿的人还是会讨厌您的叫声。

  ”

《枭将东徙》原文

  枭逢鸠。

  鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

  ”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣,以故东徙。

  ”鸠曰:“子能更鸣,可矣;

  不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

  ”

《枭将东徙》注释

  枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

  逢:遇见,遇到。

  鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

  子将安之:您打算到哪里(安家)。

  子,古代对对方的尊称,表示“您”。

  将,打算、准备。

  安,哪里。

   之,到。

   安之,即“之安”,去哪儿。

  东徙(xǐ):向东边搬迁。

   徙,搬迁。

  何故:什么原因。

   故,原因。

  乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

  皆,都。

  恶,厌恶。

  我,这里指代猫头鹰。

  以故:因此。

   以,因为。

   故,原因,缘故。

  更(gēng):改变。

  犹(yóu):仍旧,还。

作者简介

  刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。

  西汉经学家、目录学家、文学家。

  刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

《枭将东徙》文言文翻译是什么?

  《枭将东徙》文言文翻译如下:

  一天,猫头鹰遇见了胡老灶斑鸠,斑鸠问它:“你打含瞎算到哪里安家呀?”

  猫头鹰说:“我要向东边搬迁。

  ”

  斑鸠问:“是什裤扮么原因呢?”

  猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。

  ”

  斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。

  ”

《枭将东徙》作品简介与赏析

  作品:

  《枭将东徙》又名《枭逢鸠》,出自《说苑》,是汉代刘向所编纂的小说集。

  作品原有二十卷,后仅存五卷,大部分已经散佚,后经宋朝曾巩搜辑,复为二十卷,每卷各有标目。

  枭将东徙,常被用来表示“解决问题要从根本上着手。

  ”毕竟“治标不治本”不是一种从根本上解决问题的办法。

  做任何事都应从其本身着手,从而解决问题,否则只是治标不治本,白花功夫。

  赏析:

  本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。

  一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。

  另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,特视点评网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873