曹绍夔捉怪翻译及答案,曹绍夔捉怪翻译洛阳有僧是曹绍夔捉怪翻译:曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀的。
关于曹绍夔捉怪翻译及答案,曹绍夔捉怪翻译洛阳有僧以及曹绍夔捉怪翻译及答案,曹绍夔捉怪翻译及注释,曹绍夔捉怪翻译洛阳有僧,曹绍夔捉怪翻译20字,曹绍夔捉怪翻译怎么读等问题,小编将为你整理以下知识:
曹绍夔捉怪翻译及答案,曹绍夔捉怪翻译洛阳有僧
曹绍夔捉怪翻译:曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀。监督祭祀的御史对曹绍夔心怀不满,想借用音乐演奏不和谐来加罪于他,于是乱敲钟和磬,让曹绍夔说出乐音的名称来,曹绍夔竟然都说出来了,没有一个错误,因此御史反倒佩服起曹绍夔来了。
《曹绍夔捉怪》原文曹绍夔(kuí)为太乐令,享北郊。
监享御史有怒于夔,欲以乐不和为之罪,杂扣钟磬,使夔暗名之,无误者,由是反叹服。
洛阳有僧,房中有罄子夜辄自鸣。
僧以为怪,惧而成疾。
求术士百方禁之,终不能已。
绍夔与僧善,适来问疾,僧具以告,俄顷击斋钟,罄复作声。
绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。
”僧虽不信绍夔言,然冀其效,乃力置馔以待之。
夔食讫,出怀中错,锉罄数处,其声遂绝。
僧苦问其所以,绍夔云:“此磬与钟律合,击彼此应。
”僧大喜,其疾便愈。
《曹绍夔捉怪》翻译曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀。
监督祭祀的御史对曹绍夔心怀不满,想借用音乐演奏不和谐来加罪于他,于是乱敲钟和磬,让曹绍夔说出乐音的名称来,曹绍夔竟然都说出来了,没有一个错误,因此御史反倒佩服起曹绍夔来了。
洛阳有个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。
和尚认为有妖怪·,他因为害怕而生病。
寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使它禁止。
曹绍夔与和尚是好友,来看望他的病况,老和尚就把事情全告诉了他。
正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。
曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定帮你除掉它。
”和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。
曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。
和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。
”和尚很高兴,他的病也好了。
曹绍夔捉怪文言文翻译及注释
曹绍夔捉怪文言文翻译及注释如下:
原文:
曹绍夔为太乐令,享北郊。
监享御史有怒于夔,欲以乐不和为之罪,杂扣钟磬,使夔暗名之,无误者,由是反叹服。
洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。
僧以为怪,惧而成疾。
求术士百方禁之,终不能已。
绍夔与僧善,来问疾,僧俱以告,俄,击斋钟,罄复作声。
绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。
”僧虽不信绍夔言,然冀其有效,乃具馔以待之。
夔食讫,出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝。
僧苦问其所以,绍夔云:灶颤“此罄与钟律合,击彼此应。
”僧大喜,其疾亦愈。
译文:
曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀。
监督祭祀的御史对曹绍夔心怀不满,想借用音乐演奏不和谐来加罪于他,于是乱敲钟和磬,让曹绍夔说出乐音的名称来,曹绍夔竟然都说出来了,没有一个错误,因此御史反倒佩服起曹绍夔来了。
洛阳有个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。
和尚认为有妖怪·,他因为害怕而生病。
寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使它禁止。
曹绍夔与和尚是好友,来看望他的病况,老和尚就把事情全告诉了他。
正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。
曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定粗乎帮你除掉它。
” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。
曹公吃完之后,从袖中抽出一岩辩悉把锉刀。
在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。
和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。
”和尚很高兴,他的病也好了。
注释:
(1)太乐令:掌管国家祭祀用乐的官员。
(2)享:祭祀。
(3)罄(qìng):一种打击乐器,和尚用来作佛事。
(4)子夜:在深夜。
(5)辄:总是。
(6)术士:有法术的人。
(7)百方:用很多种方法。
百,这里指很多的意思。
(8)已:停止。
(9)善:形容词作动词,交好。
(10)适:恰逢。
版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,特视点评网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。